dòng châu

Học thuật
Thân thiện
dòng châu

Nàng gục đầu, dòng châu lã chã rơi.

Définition
  1. Nom (littéraire, archaïque) :
    • Larmes : Le mot "dòng châu" désigne les larmes, dans un registre de langue poétique ou littéraire ancien. Il évoque l'image poétique des larmes comparées à un flux (dòng) de perles (châu).
Exemples d'utilisation
  • Nom :
    • Nàng gạt đi dòng châu trên . (Elle essuya les larmes sur sa joue.)
    • Đôi mắt nàng đẫm dòng châu. (Ses yeux étaient baignés de larmes.)
Utilisations avancées
  • Ce terme est principalement utilisé dans la poésie, la littérature classique vietnamienne ou pour créer un effet stylistique élevé et émotionnel. Il n'est pratiquement pas employé dans le langage courant moderne.
    • Thơ ca cổ điển thường mô tả nỗi buồn bằng hình ảnh "dòng châu". (La poésie classique dépeint souvent la tristesse par l'image des "larmes".)
Variantes et mots apparentés
  • Nước mắt (nom) : Le terme standard et courant pour "larmes".
    • ấy khóc, nước mắt lăn dài. (Elle pleure, des larmes coulent.)
  • Lệ (nom, littéraire) : Un autre synonyme littéraire pour "larmes".
    • Giọt lệ rơi. (Une larme tombe.)
Synonymes
  • Larmes (nom) : Terme français standard et direct.
  • Pleurs (nom) : Désigne plutôt l'action de pleurer ou les larmes qui en résultent.
Expressions idiomatiques
  • Tuôn dòng châu : Répandre des larmes, pleurer abondamment (expression littéraire).
    • Nghe tin buồn, nàng tuôn dòng châu. (En apprenant la triste nouvelle, elle a répandu des larmes.)
dòng châu

Nàng gục đầu, dòng châu lã chã rơi.

  1. (lit., arch.) larmes

Từ gần giống